当前所在位置:首页 - 法律翻译资讯 - 专业翻译为什么一定要选择人工翻译?

专业翻译为什么一定要选择人工翻译?

 

现在翻译工具何其多,但真正能用于生活交流的几乎一个也没有,为什么?因为它们都有一个致命的缺陷,就是不懂生活。不能适应社会多变的环境,不能很好的理解新出现的词汇和意义丰富的句子,与之相比,人工翻译优点明显,灵活、准确。法高翻译公司一直坚持人工翻译,无论是书籍、文件、合同或者交流、会谈等。
近年来,科学技术的发展是大家有目共睹的,特别是智能手机、平板电脑的普及,各种形式的翻译软件、工具走进了大众生活,准确性也日益提高。宣传口号更是诱人,比如“完全可以取代人工翻译”、“高效完成文件语言转化”等等,经过我们的一些接触后,这些我们只能说,还只是个口号。
 

这些翻译工具都具有明显的缺陷:
1.翻译出来的显得粗糙,单词对单词,名词对名词,对规则不对应的句子、词汇没有作出准确适当的翻译。
2.无法体现出句子的修辞手法、暗示、典故等。比如“I wonder whether she is a Trojan Horse”,机器翻译:我不知道她是不是一个木马(木马病毒?);人工翻译:我不知道她是否是个内奸。
3.不能恰当理解体现自然语言。
 
人工翻译的优势:
. 可读性高,能准确理句子中的意思,如修辞手法、暗示、典故;
. 人性化,可以根据受众群体的习惯来有针对性的译稿。
. 灵活,可以根据语言方式的不同适当的调整句子中的语词,让受众更容易理解。
 
         法高翻译公司擅长法律翻译合同翻译,例如各类型的贷款合同翻译、质押合同翻译、银行信贷及担保合同翻译、股权转让协议翻译、股东协议翻译、运输合同翻译、保险合同翻译、劳动合同翻译、购销合同翻译、技术转让合同翻译、联营合同翻译、租赁合同翻译、贸易合同翻译、买卖合同翻译等。此外,大量非合同翻译类型文件,法高翻译也做过很多,例如法律法规翻译、尽职调查报告翻译、公司章程翻译、公司简介翻译、年报翻译、上市公告翻译、网站翻译、审计报告翻译等。
 
欢迎24小时咨询各类法律文件翻译,各类合同翻译报价。法高法律翻译公司是你身边最好的翻译伙伴。