当前所在位置:首页 - 翻译质控

我们笃信“精准是法律翻译的关键”、“质量就是生命”,我们跟律师一样高度关注服务质量、信誉。法高独特的“1次初译+3次审校” 质控流程,堪称业内最严格的。任何一份法高法律译稿,均有超过十年经验的资深海归法律人士把关,从而使客户获得精准的法律翻译。

高素质的译员团队,是翻译质量的基础。我们不但要求翻译人员具有丰富的翻译经验,而且基本都要求是海归法律人士。您可指定我们的特定优秀译员为您长期服务。

翻译机构质量管理的成功不仅取决于严密的管理制度,还决于译员的翻译水平及全体员工的服务意识。只有适合客户且满足或超越客户要求的质量才是最好的质量。为此我们采取以下措施来保证翻译质量:

1.    持续不断的招聘翻译和译审人员,汇集最优秀的行业专家和翻译人才翻译和译审人员的水平直接影响译稿质量。公司聘用翻译和译审人员时,除个人简历、相关资格证书外,还要从多角度地考察翻译的能力,不仅要求是本行业的专家,精通外语,也要善于文字表达,翻译人员的工作责任心、信用度也是我们考察的重要内容。 在决定聘用后,为每个翻译和译审人员建立翻译质量档案,详细记录每一次翻译的质量水平,若发现质量问题,及时提醒相关人员。

2.    按照ISO9002质量管理标准建立完整的、行之有效的质量管理体系。

3.    创造良好企业文化,提高全体员工的质量管理参与意识和自主管理水平。

4.    为客户建立专门的专业术语词汇库,根据情况随时增加和修改词汇库,以统一术语,提高译稿质量。

5.    经常对员工进行质量意识和技术培训,组织员工学习客户质量要求,包括:翻译、审校、文字输入、排版、印刷等方面。

6.    由专门人员对译文进行审校和读校,使译文流畅、专业术语符合国家标准专业技术术语,最终使成品达到或超过客户要求。